Blog
This is where we share our knowledge from professional insights and industry updates to practical tips on language services. Whether you need advice on booking interpreters, want to peek into the world of language professionals, or stay in the loop with Tolkenett and industry news, you'll find it all here.

01.10.2025
Legal Translation Requires More Than Language Skills
Translating legal documents requires more than just language proficiency. These texts are legally binding, and even the smallest linguistic nuance can change their meaning. That is why every translation must always be both precise in expertise. But what makes legal translation so demanding – and why is it crucial for security, quality, and trust?

17.09.2025
Culture in Court
In Norwegian court, a lowered gaze, a long pause, or an engaged interruption can easily be misunderstood — simply because cultures communicate differently. How does this affect legal security? And what role does the interpreter play in this invisible cultural game? This article explores why small differences can have big consequences in court.

11.08.2025
Interview: Nader on the Bilingual Test
Nader has been interpreting between Arabic and Norwegian since 2018. He recently took the Bilingual Test to further strengthen his professional skills and grow in his role as an interpreter. In this interview, he shares how he prepared, what he learned, and why both the test and the TAO course have been crucial for his development.

22.07.2025
The Bilingual Test – Your First Step Toward a Career as an Interpreter
Dreaming of becoming an interpreter in Norway? The Bilingual Test is often your first step. The test assesses your skills in both Norwegian and another language and is required for further qualification. Many people who contact TolkeNett ask what the test involves and how to prepare. In this article, you’ll find the answers you need to get started.

15.07.2025
Effective Language Services in Legal Cases
In legal cases, a single mistranslated term can have serious consequences. That’s why language services are a critical part of the legal process when clients and parties speak different languages. Legal translation and court interpreting require more than strong language skills—they demand precision and an understanding of both culture and context.

02.07.2025
What Makes a Qualified Interpreter?
A qualified interpreter not only understands two languages but also conveys meaning clearly, neutrally, and professionally. This is crucial in health, legal, and other major decision-making situations. Here we explain what defines a qualified interpreter and why working with someone with the right expertise ensures accurate communication.
Contact Us
Do you have questions or need more information? Feel free to send us a message via the form.
If you need an interpreter, please place your order in the portal if you have a user account, or contact us at post@tolkenett.no.
