Intervju med Amar om Tospråktesten

Tolk i en moderne bygning

Tolkeyrket spiller en avgjørende rolle i møtet mellom mennesker og offentlige tjenester. Samtidig er det et yrke mange utøver alene, ofte med stort ansvar og høye krav til presisjon. For mange som vurderer en karriere innen tolketjenester, oppstår spørsmålet: Hvordan bli tolk i Norge – og hva kreves for å bli kvalifisert tolk?

Med innføringen av tolkeloven har behovet for kvalifiserte tolker blitt enda tydeligere. For mange innebærer det også å ta Tospråktesten – et viktig steg på veien mot formell godkjenning og flere muligheter innen tolk jobb.

Vi har snakket med Amar, en arabisk tolk med over ti års erfaring, som nylig har gjennomført testen – og deler sine erfaringer og råd.

En naturlig vei inn i tolkeyrket

For Amar startet karrieren gjennom et konkret behov i lokalmiljøet. Under flyktningbølgen i 2012–2014 bodde han i Lillestrøm-området, hvor mange arabisktalende flyktninger bosatte seg. Gjennom familie og nettverk ble han raskt en person folk henvendte seg til for språklig hjelp.

I flere år jobbet han som frivillig tolk, før han etter hvert begynte å ta betalte oppdrag og bygge erfaring innen tolketjenester.

Etter hvert oppfordret søstrene mine meg til å begynne å ta betalt for arbeidet. Jeg fikk mitt første oppdrag, og allerede fra første kunde fikk jeg mye skryt og gode tilbakemeldinger. Det ga meg motivasjon til å fortsette.

Med en langvarig interesse for språk falt det naturlig å utvikle dette videre til et yrke.

Et viktig steg for å bli kvalifisert tolk

Selv med solid erfaring og mange faste kunder, valgte han etter hvert å ta Tospråktesten.

Jeg hadde jobbet som tolk i nesten ti år, med mange faste kunder og jevn tilgang på oppdrag. Men med innføringen av tolkeloven opplevde jeg en reell frykt for å bli “skvist ut” av markedet.

For mange tolker er dette et viktig steg for å bli kvalifisert tolk eller styrke sin posisjon i markedet. Formell kompetanse gir ofte flere muligheter og økt trygghet i yrket.

Selve Tospråktesten er relativt kort, men oppleves som intensiv. Amar beskriver forberedelsesfasen som krevende, særlig fordi det kan være vanskelig å vite nøyaktig hva man skal fokusere på.

Du vet at du skal tolke begge veier, men det er et bredt spekter av temaer.

På nettsiden til Tospråktesten oppgis det også at prøven kan omfatte temaer fra områder som helse, sosialforvaltning, utdanning, rettsvesen og arbeidsliv.

For å stille best mulig forberedt, er det en fordel å ha kjennskap til terminologi brukt i sentrale offentlige institusjoner, som Helsenorge, NAV, Barne-, ungdoms- og familiedirektoratet, Utdanningsdirektoratet, Integrerings- og mangfoldsdirektoratet, Utlendingsdirektoratet, Regjeringen, Norges domstoler, Politiet, Skatteetaten og Altinn.

Det er mange ulike temaer, så det er nyttig å ha et bredt ordforråd.

Han anbefaler derfor å forberede seg ved å jobbe aktivt med terminologi innen relevante fagfelt, særlig de man ofte møter i tolkeoppdrag. Etter bestått test følger et kurs (TAO) som gir innsikt i tolketeknikker, rolleforståelse, etikk og mental helse.

Det kurset opplevde jeg som veldig nyttig. Det gir et godt faglig grunnlag.

Under selve testen er det særlig én ferdighet som står sentralt: evnen til å lytte, forstå og gjengi presist.

Du må være fokusert og klar i hodet. Det handler om å få frem budskapet så korrekt som mulig.

Amar peker på at testen stiller høye krav til konsentrasjon og hukommelse – noe som også er en viktig del av hverdagen som en tolk.

Erfaring som styrke

Med mange år i yrket opplevde han at erfaringen var en viktig støtte gjennom prosessen.

Har du jobbet som tolk over tid, har du et godt grunnlag med deg.

Samtidig understreker han at testen er en egen situasjon som krever tilvenning og mental forberedelse. Når han oppsummerer opplevelsen med én setning, sier han:

Det er en test der du må lytte og gjengi så presist som mulig.

Råd til deg som skal ta Tospråktesten

Basert på Amars erfaring er det noen ting som kan gjøre en reell forskjell i forberedelsene. Det viktigste er å jobbe aktivt med terminologi innen relevante fagområder som helse, NAV, utdanning og offentlig sektor, og å gjøre seg kjent med bredden av mulige temaer i testen. Like viktig er det å øve på å tolke begge veier – både til og fra norsk – og å trene på konsentrasjon og hukommelse, særlig i pressede situasjoner.

For deg som vurderer hvordan bli tolk eller ønsker å utvikle deg videre innen tolketjenester, viser Amars erfaring at det er fullt mulig – men det krever innsats og forberedelse.

Tospråktesten er et viktig steg mot økt profesjonalitet i bransjen, og en mulighet til å formalisere kompetansen man allerede har opparbeidet seg – og åpne døren til flere muligheter innen tolk jobb i Norge.

Publisert:

22.04.2026

Kontakt oss

Har du spørsmål eller ønsker mer informasjon? Send oss gjerne en melding via skjemaet.
Trenger du tolk, ber vi deg bestille i portalen hvis du har bruker, eller kontakte oss på post@tolkenett.no.

Takk for henvendelsen. Vi kontakter deg snart.
Oops! Noe gikk galt under innsending av skjema. Vennligst prøv igjen.